知乎 匿名用户 先说结论:语境对等。 ====================== 今天我在和 @孟秦聊天时,他问我「和男朋友的联络都正常吧?」 我想了一想,很诚实的告诉他「不太频繁。」 并不是我们都忙得没时间说话,当然,最近我的确特别忙,但我心里明白,这并不是真正的理由。 如果你还记得,曾经有这么一个段子,说夏目漱石问他的几个学生,英文的「I love you」如何翻译成日语。学生们翻译成「私はあなたを爱する」之类的Google翻译体之后,夏目漱石抬头望了一下天,说,你们翻译得完全不对,如果是日本人的话,只要翻译成「今夜月色很好」,就可以了。 这在传播学上很好解释,美国学者爱德华·霍尔(E dward T. Hall)依据信息在不同文化间传播的依赖程度,将文化分为高语境文化(High Context Culture)和低语境文化(Lower Context Culture)两种。高语境文化的指的是,信息存在于物质语境中或内化在个人身上,极少存在于编码清晰的被传递信息中;低语境正好相反。 具体来说,高语境传播的特征是:在沟通过程中,只有很少的信息是经过编码后被清晰传递出来的,人们在交往过程中重视「语境」而非「内容」,整个沟通的过程是含蓄的,多为间接交流。 西方国家多属于低语境传播社会,在弱交际语境文化中,绝大多数信息反映在明显的语言编码中。他们在沟通的时候强调开门见山,把所有要沟通的信息都用明白无误的、可编码的文字语言传达出去,没有隐藏在字里行间的意义。因此,语言在西方是真正的交际工具,交际环境只起到辅助作用;而东方文化中,语境的重要性超乎寻常,东方人也更善于捕捉那些隐含的信息。 这实际上是语言编码方式的不同:西方人的模式是基于谈话者——听话者(speaker——hearer)而建立的语言为中心的开门见山型;东方人则是基于作者——读者(writer——reader)而建立的心领神会模型。 西方人希望语言可以起到立竿见影的效果,而东方人则讲究点到为止,强调通过心领神会感悟对方的意图来实现交际的目的。 举个栗子,电影《色·戒》中,出现了普通话、上海话、广东话、英语、日语、法语共6种语言,外加一段苏州评弹。李安深谙在中国人语言里包含的信息量较少,大部分信息隐含在语境之中,对于这部片子的语言风格定位,很大程度上依赖于所谈论话题的来龙去脉或交际的非语汇方面,语言中信息的涵义要靠接受方根据事情的前因后果去理解或意会。 比如影片中有一段,易先生与麦太太首次坐在一张牌桌上,大家在牌桌上讨论要给易先生做衣服的场景: 易太太:「那要不先做一套,试一试?」几天后,易先生找到了麦太太,麦太太带易先生在裁缝处量尺寸: 麦太太:「袖子要再短一点,精神点好吧?」这两段出现了易先生的两句显性语言相似的台词,都是让对方决定的意思,看中文,语言编码本身的信息量似乎很小,但看英语台词,就能感受出来了。 易先生对易太太说的是「whatever you say」,这在语言表述里,意思是比较弱的,有心不在焉 的成分。而对麦太太说的「I’m in your hands」直译过来,就有了比前一句更为强烈的表意功能。这就是高低语境下的玄机。 我想,说到这,你大概已经猜到了,我为什么要花力气解释了这么一堆看似和题目完全无关的传播学理论知识。 因为在我看来,男女交往中,阻碍恋人间沟通的,就是语境的不对等。 在男女关系里,女性比男性往往来得含蓄、敏感得多,她们常常让男性觉得相当头疼,捉摸不透。 高语境文化的特征就是表达含蓄、用字隐晦,高语境中的话语理解,就需要根据当时讲话的环境以及非言语的线索,比如声调、表情、动作去揣测话语背后的真正含义。 这次用《断背山》举例好了。 得知Jack遇难以后,Ennis给Jack的妻子Lureen通了唯一一个电话: Ennis:「他就葬在那里吗?」 通过有声语言和画面图景的不断重叠,高语境化的营造方式将巨大的信息量完全融在了短短的几句对话里。断背山不是丈夫杜撰出来的,Lureen在电话中验证了Jack的性取向。同时,Ennis也感觉到Jack并非是像Lureen所说的那样死于车祸,而是像别的同性恋牛仔那样被人打死的。整个对话过程十分含蓄和节制,很细腻然而又充满了跳跃性。 所以说,高语境的爱恋有时是很困难的,女生常常喜欢使用的模棱两可的暧昧态度,可能会被不了解高语境的人误读。比如,恋爱中女方会说「讨厌」但其实心里恰恰相反。又或者,恋人在电话里吵架的时候,女生说「你再也不要打电话来了!」就把电话挂了。有些男生可能就真的不再打电话过去了,但事实上,电话那头的女生也许正在焦急地等待男生的电话。 因此,高语境的爱恋很容易出现问题,在信息不对称的情况下,需要很强的互相理解与信任。远距离恋爱之所以不易,就在于朦胧了高语境的背景。失去了眼神表情动作氛围,原本一个拥抱能解决的问题,原本撒娇卖萌的「你再不回来我就不等你了」,也会被误解放大成一场大危机。 因此,心有灵犀、心心相印之类的,都是相当高水平的恋爱。 最最让人捶胸顿足的,还不在于你说的话他听不懂。更在于,你没法强求或苛责他。 语言环境、语言文化的差异,是在每个人成长过程中逐渐形成并固定下来的,并不是你努力了,就可以缩小巨大的鸿沟的。 在以前,我也没有想象到这个命题有这么的恐怖与无解,直到最近自己亲身经历,才觉得语境对等,在男女交往中有如此的重要性。 至于要怎么办,我也不知道,大抵只能,自求多福吧。 以上。 http://www.zhihu.com/question/21122770 |
关注美爱微信,一对一案例分析,解决爱情难题
美爱:专注 恋爱、婚姻、情感的平台